- le roseau l'emporte
- тростник берет верх (над дубом) (из басни Лафонтена)
Désunir ses ennemis, abattre les plus faibles, s'humilier au besoin devant les autres, sacrifier ses alliés en cas de nécessité, inspirer la crainte quand il était le plus fort, subir des affronts et attendre l'heure de la vengeance: ce n'étaient pas des procédés de paladin, Charles le Téméraire, le "grand duc d'Orléans" avait une autre allure. À la fin, comme dans la fable, le roseau l'emporte à force de plier. (J. Bainville, Histoire de France.) — Разобщить своих врагов, уничтожить слабых, унижаться перед сильными, когда это необходимо, предавать своих союзников, когда это выгодно, внушать страх, когда можно показать свою силу, и терпеть оскорбления, выжидая своего часа для отмщения - как не походила эта тактика Людовика XI на политику Карла Смелого, "великого герцога Орлеанского". И все же, в конечном счете, как в басне, тростник берет верх, благодаря способности гнуться.
Dictionnaire français-russe des idiomes. 2013.